If you check this, you can refine the check even more: Warn if forbidden term is used: Check this check box to display a warning if a term marked as forbidden is used.Both ways: Select this radio button to check both target to source and source to target consistency.If the source is corrected, you can save more money on translation, because consistent source segments lead to better translation results. Note: An identical translation for two different terms may indicate that the source document is unnecessarily inconsistent (that is, you use more than one term for the same meaning). Target to source: Select this radio button to check whether identical target terms have different source terms. Source to target: Select this radio button to check if all source terms have their translations on the target side, or if identical terms have different translations on the target side.Check for consistent use of terminology: Check this check box to see if you use the terms specified in the project's term bases consistently.
![muse dash terminal code muse dash terminal code](https://img.gg.deals/ad/20/2f58db28b05386360c28332a8dc46735a1fd_576cr306.jpg)
In some cases, you can write up suggestions for correcting the segments.įor a complete list of QA warnings in memoQ, see this Help topic.
![muse dash terminal code muse dash terminal code](https://4.bp.blogspot.com/-w-r6mgjVzPY/WzgIbj7OiGI/AAAAAAAAQQ4/Mr4UhKngKgURJW_rozGAgO_4Pt2c7-PHQCLcBGAs/s1600/Screenshot_2018-06-30-06-54-52-785_com.miui.videoplayer_wm.png)
![muse dash terminal code muse dash terminal code](https://cdn.akamai.steamstatic.com/steam/apps/774171/header_alt_assets_4.jpg)
To clone a QA profile: Select it in the list. To change the default settings, you must clone (copy) them first. Under the list, click Edit.Ĭan't edit default QA settings: There is a default QA profile that memoQ uses for new projects - unless the project template specifies another one. (This icon has an exclamation mark and a tick mark in it.) In the list, click the QA profile you want to edit. In the Settings pane, click the QA settings icon. In the memoQ online project window, choose Settings. Under the list, click Edit.įrom an online project: Open an online project for management. Under the list, click Edit.įrom a project: Open a project. In the list, click the QA profile you want to edit. (This icon has an exclamation mark and a tick mark in it.) Check the check box of the QA option set you want to use. Either you need to make a copy of the default QA option set, or you need to create a new one.īelongs to a project: You choose a QA option set for a project. You use the LQA settings - LQA models - to enter these and report about them. The human reviewers can structure and formalize their feedback, and grade the translations if necessary. This is a way of adding human feedback to documents. Or, you can simply check the inline tags only.ĭo not confuse QA with LQA: memoQ also knows about Linguistic Quality Assurance.
![muse dash terminal code muse dash terminal code](https://www.clavecd.es/wp-content/uploads/muse-dash-1.jpg)
For example, you can choose to check terminology, consistency, length. In memoQ, the automatic checks are called quality assurance checks.Ī QA option set tells memoQ what to check and how. MemoQ can check many things in the translation automatically.